close
- 飯店年菜預購
- 高雄國賓年菜外帶
- 彰化年菜推薦
- 苗栗年菜餐廳
- 台中年菜外帶推薦
- 羅東年菜外帶 好吃屏東年菜
- 花蓮飯店年菜 好吃宜蘭年菜推薦
- 南投年菜預購 好吃2015台中年菜外帶
- 2017高雄年菜訂購 好吃台北市年菜外帶
- 高雄年菜外帶2017 好吃菜園新竹年菜
- 飯店年菜宅配 好吃2017彰化年菜外帶
- 嘉義年菜 好吃桃園年菜外帶推薦
- 2017台中年菜外帶 好吃屏東年菜訂購
- 羅東年菜外帶 好吃屏東年菜
- 花蓮飯店年菜 好吃宜蘭年菜推薦
- 南投年菜預購 好吃2015台中年菜外帶
- 2017高雄年菜訂購 好吃台北市年菜外帶
- 高雄年菜外帶2017 好吃菜園新竹年菜
- 飯店年菜宅配 好吃2017彰化年菜外帶
- 嘉義年菜 好吃桃園年菜外帶推薦
- 2017台中年菜外帶 好吃屏東年菜訂購
You can purchase off-the-shelf software or have it customized to suit your needs.
這些提案已經擱在一旁6個月了。
同樣的,「下架」的英文也不能這樣說:
This product line will be discontinued.
在舊時代裡,如果到30歲不婚,幾乎就沒希望結婚了。
(其實是)這個產品會有現貨。
「下架」怎麼說
"On the shelf"也有"not socially active",就是閑置,甚至有結婚無望的意思。
這個產品已經發表。
你可以購買現成的產品,或是我們可以依照你的需 求提供客製化服務。
沒想到客戶露出訝異的眼神,天哪,發生什麼事了。On the shelf會變成擱置或無效。先來看shelf這個字。
(其實是)這個產品已經延遲了。
拜訪客戶時,客戶問Tony 新產品何時開始銷售:
這個產品線將會停止。
This product will go off the shelf.
This product has already hit the store shelves.
These proposals have been on the shelf from six months to a year.
由世界公民文化中心提供
This product is launched already.
這個產品已經開始販售。
(你以為)這個產品已經上架了。
「上架」的英文不應當用中文直接翻譯,請用:
"On the shelf"是 "postponed",延遲擱置的意思:
This product is on the market.
這個產品已經上市了。
I've had to shelve my plans to buy a new car, because I can't afford it at the moment.
"When will this product be released to the market?"(這個產品何時上市?)
因此"It is already on the shelf"真的容易會錯意...
(你以為)這個產品會下架。
"shelf"當名詞是「架子」或是任何突出來的東西,作動詞時則有「排放在架上」、「擱置」的意思:
"off the shelf"是「現成的」而不是「客製化的」,經常用在軟體銷售:
工商時報【陳恩竹】
我得緩一緩買車的計畫,現階段資金沒那麼充裕。
下架正確的表達方式應該是:
This product will no longer be sold.
這個產品將會被停售。
"It is already on the shelf."
In those days, if you hadn't married by the time you were 30, you were definitely on the shelf.
世界公民Weekly
「上架」怎 麼說
36CA0F951BCA5A69
文章標籤
全站熱搜
留言列表